• آیا همه مدارک نیاز به تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه دارند؟

خیر، مرجع درخواست کننده ترجمه تعیین کننده تاییدات مورد نیاز می باشد .

برای مثال درخواست های روادید گردشگری از کشور ایتالیا صرف ترجمه با مهر مترجم کافی بوده و همین مورد در خصوص سفارت خانه یونان نیازمند تاییدات دادگستری و وزارت خارجه نیز می باشد .

به لحاظ صرف هزینه کمتر  و تسریع روند ترجمه ، توصیه می شود پیش از ارائه درخواست ترجمه به وب سایت مرجع درخواست کننده ترجمه مراجعه کرده و از کم و کیف موارد و تاییدات مورد نیاز اطمینان حاصل نمایید.

  • زمان مورد نیاز برای ترجمه مدارک چقدر می باشد  ؟

با توجه به حضور دائمی مترجمین در این مجموعه، ترجمه اسناد به زبان انگلیسی و آلمانی با مهر مترجم بین یک – تا دو روز کاری زمان می برد و در صورت نیاز به تأییدات دادگستری یا وزارت خارجه، یک روز اضافه تر به منظور تکمیل هر یک  از خدمات فوق لازم می باشد .

لازم به ذکر است که بخش تأییدات مدارک دادگستری و  وزارت خارجه روزهای پنج شنبه و ایام تعطیلات رسمی فعالیت نمی کنند.

 

  • آیا ترجمه های قدیمی قابل استفاده است یا از درجه اعتبار ساقط می باشند ؟ 

ترجمه رسمی هر سند به منزله تولید همسان آن سند به زبانی دیگر و به تاریخی مشخص می باشد .

از این رو قابل استفاده بودن یا نبودن ترجمه های قدیمی نیز توسط مرجع درخواست کننده  ترجمه تعیین می گردد .

البته امر فوق به میزان زیادی بستگی به ماهیت سند ترجمه و علت ارائه ترجمه دارد .

برای مثال : ترجمه دانشنامه پایان تحصیلات دوره کارشناسی مربوط به سال ۱۳۹۰ قابل استفاده در سال ۱۳۹۵ بوده چرا که مدرک نامبرده ذاتاً قابل تغییر یا ابطال نمی باشد .

اما ترجمه شناسنامه یک فرد متاهل در سال ۱۳۹۰ اغلب قابل قبول نبوده چرا که احتمال درج فرزند یا هر گونه تغییرات دیگر طی دوره پس از ترجمه محتمل می باشد .

از این رو، قالب مراجع (سفارت خانه ها) ترجمه کمتر از ۶ ماه گذشته را ترجمه معتبر دانسته و درخواست تجدید ترجمه در موارد ترجمه های قدیمی دارند .

علاوه بر این، در فواصل زمانی تقریبا ۲ ساله مهر های دادگستری و وزارت خارجه به روز می گردند که خود ضرورت دیگری برای تجدید ترجمه و تایید می باشد .

  • آیا کپی ترجمه قابلیت ارائه به جای اصل آن را دارد  ؟

ترجمه رسمی هر سند به منزله تولید همسان و قانونی آن سند به زبانی دیگر و به تاریخی مشخص می باشد .

از این رو جز در موارد استفاده شخصی، کپی ترجمه قابلیت ارائه به جای اصل نداشته  و در صورت نیاز به بیش از یک ترجمه از هر سند، می بایست تجدید / تکثیر ترجمه توسط مترجم صورت پذیرد.

نکته :  حسب تبصره ۳ نرخ نامه اداره مترجمین، درخواست تجدید ترجمه ظرف ۶ ماه از تاریخ درخواست ترجمه، تنها شامل ۲۵% کل هزینه ترجمه می باشد و پس  از آن ترجمه جدید محسوب می شود .

 

  • آیا هزینه ترجمه مدارک در هر نقطه ی شهر متفاوت می باشد ؟

خیر، در دی ماه سال ۱۳۹۳ اداره کل اسناد و امور مترجمین رسمی قوه قضائیه، نرخ نامه سالیانه ای را مصوب و تمامی دفاتر ترجمه را ملزم به پیروی و ارائه خدمات قضائی با هزینه یکسان نمود.

نرخ نامه سالیانه مذکور در وب سایت اداره کل اسناد و امور مترجمین رسمی قوه قضائیه به نشانی www.ekfam.ir قابل رویت می باشد .

  • ساعات کاری دفتر به چه ترتیب می باشد  ؟

زمان پذیرش و پاسخگویی تلفنی، همه روزه از شنبه تا چهار شنبه از ساعت ۹ الی ۱۷ بعد از ظهر، و پنج شنبه ها تا ۱۳ بعد از ظهر به غیر از تعطیلات رسمی کشور می باشد .

  • چرا برخی مدارک قابل ترجمه و یا تایید نمی باشد  ؟

ترجمه رسمی برخی اسناد، به دلایل مختلف ممنوع می باشد . گاه این ممنوعیت به طور کتبی بر روی اسناد قید شده (مثال : دانشنامه موقت پایان تحصیلات) و گاه ترجمه رسمی برخی اقلام به دلایل متعدد توسط اداره مترجمین قوه قضائیه ممنوع اعلام گردیده است .

در این خصوص شیوه نامه مصوب تأیید مدارک در سایت قابل رویت می باشد.

1 Comment

  1. با سلام
    ایا متن فارسی و یا مهر قارسی دز ذیل اسناد انگلیسی نیز در متن ترجمه شده نوشته میشود ویا مترجم صرفا میباید متن انگلیسی را ترجمه کند با تشکر جزایری

دیدگاهتان را بنویسید

آدرس ایمیل شما نمایش داده نمیشود

پاک کردندرج متن